A Japanese Brazilian in Mexico

Comentarios da vida de uma brasileira niponica vivendo no Mexico! Quantas diferencas e similaridades entre estas culturas.....

domingo, setembro 14, 2008

CULTURA DISTORCIDA




Ja perceberam que as vezes, os costumes e tradicoes de um povo sao trasmitidos de maneira equivocada para outras culturas?
Eu lembro que quando eu era pequena, uma vez eu escutei da minha amiga vizinha que japones quando morre um parente fazia festa. Pra mim foi um choque, mas pensando bem, pode parecer uma festa, ja que eh costume receber e agradecer as pessoas levar seus sentimentos a familia com uma refeicao. Na tradicao de Okinawa, o espirito leva 49 dias depois da sua morte para ir ao paraiso. Nesse meio tempo, ele fica com os familiares, acostumando com a ideia de estar morto e preparar-se para ir. Assim que todos os que conheciam vao a casa dele para despedir-se e comer com ele. Talvez, aos olhos dos ocidentais, pode parecer uma festa mesmo.
Outro costume que chegou diferente foram os famosos palitos pra fazer coques no cabelo. No Japao, sempre se usaram adornos para os cabelos, alguns deles eram um palito curto com micangas ou flores penduradas na ponta, muitos feitos de seda, pedras preciosas e ouro. Mas nada a ver com os palitos de comer (ohashis) que atualmente as mulheres ocidentais colocam na cabeca. Ainda mais que muitas confundiram os ohashis adornados com as pecas para o cabelo, como essa mexicana da foto. Para um japones, seria o equivalente a prender as madeixas com uma colher, garfo ou qualquer utensilio da cozinha!




Marcadores: , ,

quarta-feira, junho 11, 2008


TROPA DE ÉLITE

Nao gente, eu nao errei no acento no Élite. É assim que se escreve em espanhol. Faz duas semanas que estreou o Tropa de Elite aqui no México e fomos ver na sexta feira passada, aproveitando uma entrada grátis que ganhamos outro dia no supermercado.
Eu fiquei muito emocionada de ver que tem filme brasileiro passando no México. Ta certo que entrou dentro de uma Mostra de Cinema Internacional, mas estava no circuito comercial e nao em salas especiais ou cineclubes. A sala tava vazia, mas pelos comentarios depois de terminar o filme, todos gostaram.
O Noel disse que a traducao nao foi la das melhores, pq as vezes ele se perdia entre o que diziam e o que tava escrito. Na verdade, eu nem reparei, ja que nao tava lendo nadinha. Mas fala a verdade, como é que voce traduz "é nóis!" "o pau ta comendo" ou "vaza"? Eu cheguei a ver como saiu a traducao de "é nóis": "somos nosotros" (!!!¡¡¡¡!!!) nada a ver, ne!
Eu gostei pra caramba, talvez porque tava com muuuuuitas saudades de ver filme em portugues. Mas principlamente porque mostra uma realidade que as vezes a gente nao quer ver: que nao adianta fazer discurso de sou da paz se compra um baseadinho inocente de vez em quando ou um disco pirata que nao faz mal pra ninguem.... mentira das grandes, porque atras desse baseadinho e desse CD pirata, esta o crime organizado que ta acabando com o Brasil.
E uma coisa que tambem fez a gente abrir o olho: tem policial pior que o cao chupando manga, mas tambem tem muita gente competente la dentro fazendo seu trabalho. E fazendo bem.
E se voces acham que policial no Brasil eh corrupto, é porque nao conhecem o México. Depois que eu vim pra cá, comecei a achar o Brasil um paraíso de gente honesta. O México ficou entre os 5 países mais corruptos do mundo, junto com países africanos em guerra civil. Dá pra acreditar?

Marcadores: , ,